Blogtrotter : Chanson Suédoisante
Okay, la date de ce blog est en suédois et jamais j'ai eu la chance d'en faire un peu...
En fait j'ai un petit peu la passion des langues étrangères. Bon, et puis j'aime bien les languages étrangers aussi. Ca me vient de touptit, même avant mes lectures acharnées du Professeur.
Toujours est-il que je ne sais pas beaucoup parler l'étranger : l'anglais en fait et l'allemand je le massacre, mais un jour promis je parlerai plein de trucs différents.
Y compris une langue scandinave, et ceci nous amène là :
Il y avait dans Aberdeen un air qui revenait souvent en fredonnant, et qui est joué finalement dans la dernière scène où père et fille dansent. Cette chanson d'une part je l'ai bien aimée, et d'autre part je l'ai pas du tout comprise. Faut dire, c'est en suédois.
Ni une ni deux, je la dl et je vais chercher les paroles et leur translation sur la planète Net (la pla-Net). C'est encore une fois songmeanings qui vient à mon secours. Très bien ce site, très bien.
Voici donc les paroles de la Balladen Om Herr Fredrik Åkare Och Den Söta Fröken Cecilia Lind, c'est-à-dire "Ballade de Monsieur Fredrik Akare et de la douce demoiselle Cecilia Lind", de Cornelis Vreeswijk (qui est un nom néerlandais, tiens ?) et la traduction de eirikws de songmeanings :
Från Öckerö loge hörs dragspel och bas,.....From Öckerö sound accordeons and bass
och fullmånen lyser som var den av glas.....and the full moon lights as were it made of glass
Där dansar Fredrik Åkare, kind emot kind,...There Fredrik Åkare dances, cheek towards cheek
med lilla fröken Cecilia Lind.........................with little miss Cecilia Lind
Hon dansar och blundar så nära intill,......She dances and closes her eyes so close towards him
hon följer i dansen precis vart han vill......she follow the dances precisely where he wants
Han för och hon följer så lätt som en vind..He leads and she follows as light as the breeze
Men säg varför rodnar Cecilia Lind.............But tell me why blushes Cecilia Lind
Säg var det för det Fredrik Åkare sa...........Tell was it from what Fredrik Åkare said
Du doftar så gott och du dansar så bra......You smell so nice and you dance so well
Din midja är smal och barmen är trind.......Your waist is thin and your bosom is big
Vad du är vacker, Cecilia Lind!....................How beautiful you are, Cecilia Lind!
Men dansen tog slut och vart skulle dom gå..But the dance ended and where could they go
Dom bodde så nära varandra ändå...............Though they lived so close
Till slut kom dom fram till Cecilias grind.......At last they approached Cecilia's house
Nu vill jag bli kysst, sa Cecilia Lind..............I want you to kiss me, said Cecilia Lind
Vet hut, Fredrik Åkare, skäms gamla karl'n!......Shame, Fredrik Åkare, shame old fellow!
Cecilia Lind är ju bara ett barn...........................Cecilia Lind is merely a child
Ren som en blomma, skygg som en hind..........Pure like a flower, timid like hind
Jag fyller snart sjutton sa Cecilia Lind.............I'm turning seventeen soon, said Cecilia Lind
Och stjärnorna vandra och timmarmna fly,....And the stars they wandered and the hours they flew
och Fredrik är gammal men månen är ny.......and Fredrik is old but the moon it is new
Ja, Fredrik är gammal, men kärlek är blind......Yes, Fredrik is old, but love is blind
Åh, kyss mig igen, sa Cecilia Lind...................Oh, kiss me again, said Cecilia Lind
Ah oui, tiens, je me suis rendu compte moi aussi que ça concerne l'amour entre un vieux monsieur et une adolescente. Hmmmm... bon...
Cornelis Vreeswijk est donc un chanteur né aux Pays-Bas mais qui a vécu en Suède, qui représenterait le George Brassens local : soixante-huitard, bohème, engagé, ballades à la guitare, etc... Mort en 1987 en fait.
------
Ce qui me fait maintenant causer un peu sur le suédois. C'est vraiment une jolie langue, qui ne ressemble pas vraiment à ce qu'on pourrait imaginer à partir de sa graphie. C'est beaucoup plus coulant et moelleux, avec une grande variété de voyelles. Et c'est très musical, ça danse.
L'alphabet d'abord est pas trop compliqué : c'est le latin, avec un å qui se prononce ô, un ä qui se prononce è, et un ö qui se prononce œu.
Maintenant, on a des particularités, par exemple le g peut se prononcer 'y' (semi-voyelle), et le k se prononce 'tch' en début de mot devant une voyelle (ou à peu près). Le 'u' m'a l'air bien, ondulé. Le r après une voyelle n'a pas l'air de se prononcer beaucoup, comme en anglais. Le ch de och ne se prononce pas non plus beaucoup. Sk- sj- stj- se prononcent avec un h soufflé coincé entre le palais et les lèvres, qui s'appelle la constrictive post-alvéovélaire muette,
Pour le vocabulaire, c'est presque trop facile avec l'allemand et l'anglais :
från : de (provenance), voisin de from
söta : douce, voisin de sooth
fullmånen : la pleine lune, voisin de full moon
där : là, voisin de there
så : tellement, voisin de so
nära : proche, voisin de near
följer : elle suit, voisin de follow
vart : où, voisin de where
vill : vouloir, voisin de will
med : avec, voisin de mit
lilla : petite, voisin de little
et ainsi de suite,
et pour le reste :
och : et
hon : elle
han : il
-r : troisième personne du présent
Voilà.
En fait j'ai un petit peu la passion des langues étrangères. Bon, et puis j'aime bien les languages étrangers aussi. Ca me vient de touptit, même avant mes lectures acharnées du Professeur.
Toujours est-il que je ne sais pas beaucoup parler l'étranger : l'anglais en fait et l'allemand je le massacre, mais un jour promis je parlerai plein de trucs différents.
Y compris une langue scandinave, et ceci nous amène là :
Il y avait dans Aberdeen un air qui revenait souvent en fredonnant, et qui est joué finalement dans la dernière scène où père et fille dansent. Cette chanson d'une part je l'ai bien aimée, et d'autre part je l'ai pas du tout comprise. Faut dire, c'est en suédois.
Ni une ni deux, je la dl et je vais chercher les paroles et leur translation sur la planète Net (la pla-Net). C'est encore une fois songmeanings qui vient à mon secours. Très bien ce site, très bien.
Voici donc les paroles de la Balladen Om Herr Fredrik Åkare Och Den Söta Fröken Cecilia Lind, c'est-à-dire "Ballade de Monsieur Fredrik Akare et de la douce demoiselle Cecilia Lind", de Cornelis Vreeswijk (qui est un nom néerlandais, tiens ?) et la traduction de eirikws de songmeanings :
Från Öckerö loge hörs dragspel och bas,.....From Öckerö sound accordeons and bass
och fullmånen lyser som var den av glas.....and the full moon lights as were it made of glass
Där dansar Fredrik Åkare, kind emot kind,...There Fredrik Åkare dances, cheek towards cheek
med lilla fröken Cecilia Lind.........................with little miss Cecilia Lind
Hon dansar och blundar så nära intill,......She dances and closes her eyes so close towards him
hon följer i dansen precis vart han vill......she follow the dances precisely where he wants
Han för och hon följer så lätt som en vind..He leads and she follows as light as the breeze
Men säg varför rodnar Cecilia Lind.............But tell me why blushes Cecilia Lind
Säg var det för det Fredrik Åkare sa...........Tell was it from what Fredrik Åkare said
Du doftar så gott och du dansar så bra......You smell so nice and you dance so well
Din midja är smal och barmen är trind.......Your waist is thin and your bosom is big
Vad du är vacker, Cecilia Lind!....................How beautiful you are, Cecilia Lind!
Men dansen tog slut och vart skulle dom gå..But the dance ended and where could they go
Dom bodde så nära varandra ändå...............Though they lived so close
Till slut kom dom fram till Cecilias grind.......At last they approached Cecilia's house
Nu vill jag bli kysst, sa Cecilia Lind..............I want you to kiss me, said Cecilia Lind
Vet hut, Fredrik Åkare, skäms gamla karl'n!......Shame, Fredrik Åkare, shame old fellow!
Cecilia Lind är ju bara ett barn...........................Cecilia Lind is merely a child
Ren som en blomma, skygg som en hind..........Pure like a flower, timid like hind
Jag fyller snart sjutton sa Cecilia Lind.............I'm turning seventeen soon, said Cecilia Lind
Och stjärnorna vandra och timmarmna fly,....And the stars they wandered and the hours they flew
och Fredrik är gammal men månen är ny.......and Fredrik is old but the moon it is new
Ja, Fredrik är gammal, men kärlek är blind......Yes, Fredrik is old, but love is blind
Åh, kyss mig igen, sa Cecilia Lind...................Oh, kiss me again, said Cecilia Lind
Ah oui, tiens, je me suis rendu compte moi aussi que ça concerne l'amour entre un vieux monsieur et une adolescente. Hmmmm... bon...
Cornelis Vreeswijk est donc un chanteur né aux Pays-Bas mais qui a vécu en Suède, qui représenterait le George Brassens local : soixante-huitard, bohème, engagé, ballades à la guitare, etc... Mort en 1987 en fait.
------
Ce qui me fait maintenant causer un peu sur le suédois. C'est vraiment une jolie langue, qui ne ressemble pas vraiment à ce qu'on pourrait imaginer à partir de sa graphie. C'est beaucoup plus coulant et moelleux, avec une grande variété de voyelles. Et c'est très musical, ça danse.
L'alphabet d'abord est pas trop compliqué : c'est le latin, avec un å qui se prononce ô, un ä qui se prononce è, et un ö qui se prononce œu.
Maintenant, on a des particularités, par exemple le g peut se prononcer 'y' (semi-voyelle), et le k se prononce 'tch' en début de mot devant une voyelle (ou à peu près). Le 'u' m'a l'air bien, ondulé. Le r après une voyelle n'a pas l'air de se prononcer beaucoup, comme en anglais. Le ch de och ne se prononce pas non plus beaucoup. Sk- sj- stj- se prononcent avec un h soufflé coincé entre le palais et les lèvres, qui s'appelle la constrictive post-alvéovélaire muette,
Pour le vocabulaire, c'est presque trop facile avec l'allemand et l'anglais :
från : de (provenance), voisin de from
söta : douce, voisin de sooth
fullmånen : la pleine lune, voisin de full moon
där : là, voisin de there
så : tellement, voisin de so
nära : proche, voisin de near
följer : elle suit, voisin de follow
vart : où, voisin de where
vill : vouloir, voisin de will
med : avec, voisin de mit
lilla : petite, voisin de little
et ainsi de suite,
et pour le reste :
och : et
hon : elle
han : il
-r : troisième personne du présent
Voilà.
Etiketter: blogarythme
0 Comments:
Skicka en kommentar
<< Home